Na meer dan 400 edities in verschillende talen en dialecten is Le Petit Prince van Antoine de Saint-Exupéry er eindelijk ook in een Aalsterse versie. Jan Louies zorgde voor de vertaling. Woensdag aanstaande 20 november om 19.00 uur wordt De Kleine Prinsj voorgesteld in zaal Geuzen in Utopia. Op dit ogenblik zijn er al zeker 402 vertalingen van Le Petit Prince, waarvan vaak dan nog eens verschillende versies bestaan. “De Nederlandse versie heeft bijvoorbeeld in de loop der jaren verschillende vertalingen gekregen”, zegt schepen Karim Van Overmeire, bevoegd voor de bibliotheek. “Er zijn ook bewerkingen voor kinderen gemaakt en bijvoorbeeld het Chinees heeft zeker 30 versies. Wereldwijd zijn er 1528 vertalers met het verhaal aan de slag gegaan en er bestaan minstens 5287 verschillende edities. Hoog tijd dus voor een Aalsterse versie.”
Anja Van Geert van de Academie voor Podiumkunsten is een verwoed verzamelaarster. De Kleine Prinsj zal in haar collectie het 150ste exemplaar zijn. “In 110 talen”, vertelt ze. “Ik wou mij dan ook echt engageren voor een Aalsterse vertaling. In samenwerking met de Stad Aalst en Utopia werd dit mogelijk.” De boekvoorstelling start om 19 uur met een voorwoordje van schepen Van Overmeire. Daarna lezen Geneviève Clauwaert en Gracienne Van Nieuwenborgh de intro voor in het Frans en in het Oilsjters. Anja Van Geert geeft een introductie over het boek, het verhaal, de droom. Jan Louies vertelt over zijn vertaalwerk en nadien wordt er nog een stukje voorgelezen.
Na de presentatie kan het boek voor het eerst gekocht worden, Jan Louies zal die avond signeren. Er werden 800 exemplaren gedrukt door de uitgever in Duitsland, Edition Tintenfass, die al meerdere dialectversies publiceerde. De eerste 20 exemplaren zijn met de hand genummerd. De Kleine Prinsj kost 16 euro en zal nadien verkrijgbaar zijn in Utopia, dienst Toerisme, Standaard Boekhandel, Fnac en Philimonius.