De vraag naar sociaal tolken blijft stijgen, er zijn intussen 85 nieuwe sociaal tolken bijgekomen die hun opleiding hebben afgerond. Ze ontvingen deze week dan ook hun certificaat om mee aan de slag te gaan. Lokale besturen en sociale voorzieningen kunnen voor hun dienstverlening onder meer een beroep doen op gecertificeerde sociaal tolken voor gesprekken met anderstaligen. Vooral voor gesprekken waar nuance van groot belang is, zoals bij complexe hulpverlenings-gesprekken, worden ze vaak ingeschakeld. Maar ook bij het uitleggen van bepaalde regels en procedures of bij gesprekken tussen zorgverleners en patiënten is het belangrijk dat alles correct getolkt en begrepen wordt. Dat de nood aan dergelijke ondersteuning groot is, blijkt uit de vraag naar sociaal tolken en vertalers. Die stijgt jaar na jaar.
Het Agentschap Integratie en Inburgering zag het aantal aanvragen voor de inzet van sociaal tolken en vertalers toenemen van 47.508 in 2019 naar 66.218 in 2022. Voor 2023 staat de teller eind juli op 43.141 aanvragen en lijkt de stijgende trend zich dus verder te zetten. Die is toe te wijzen aan de toenemende diversiteit van onze maatschappij. Voor 2022 en ook in 2023 ziet het Agentschap vooral een sterk toegenomen vraag naar tolkopdrachten in het Oekraïens en het Russisch.
Vlaams minister van Samenleven Bart Somers: “Binnen het inburgeringstraject en met Plan Samenleven zet ik sterk in op een goede kennis van het Nederlands. Voor sommige gesprekken zoals met zorgverleners hebben mensen soms toch de nood om in hun moedertaal te kunnen communiceren. De voorbije jaren zagen we bijvoorbeeld een stijging van het aantal tolkopdrachten voor Oekraïners die vluchtten voor de oorlog en hier onderdak vonden. Om te zorgen dat ze bij bijvoorbeeld gevoelige of complexe hulpverleningsvragen voldoende geholpen kunnen worden zijn sociale tolken belangrijk. Proficiat aan de 85 afgestudeerden.”
Gecertificeerde tolken hebben discretieplicht en zijn steeds objectief en neutraal. Dat is essentieel omdat ze vaak met mensen werken die zich in precaire situaties. Om aan de stijgende vraag naar gecertificeerde tolken te voldoen, zet het Agentschap in op de opleiding van nieuwe tolken. Dit jaar mag het een certificaat uitreiken aan 85 nieuwe sociaal tolken. Ali Seena Omidi is een van de trotse ontvangers van het certificaat. Zijn motivatie om deze opleiding te volgen, komt voort uit zijn persoonlijke ervaring als nieuwkomer. “In 2015 verbleef ik zelf in een opvangcentrum. Daar werd het belang van tolken voor het eerst duidelijk voor mij. De eerste keer dat ik een tolk aan het werk zag, raakte me dat diep. Ik zag hoe deze boeiende job mensen van verschillende herkomst kan samenbrengen en taalbarrières kan doen verdwijnen.”
“Sinds die ontmoeting boeit de kracht van taal en communicatie me als middelen voor begrip en verbondenheid. Deze ervaring heeft me aangemoedigd om mijn vaardigheden verder te ontwikkelen en dit certificaat te behalen. Voor mij gaat dit verder dan alleen een professionele prestatie. Ik verlang ernaar om zelf andere mensen te helpen. Ik beschouw mezelf als een bruggenbouwer tussen verschillende culturen. Ik streef ernaar om nu de positieve invloed te delen die ik destijds zelf heb mogen ervaren. Als sociaal tolk ben ik een spiegel van begrip, waarin mensen hun gedachten en gevoelens helder kunnen weerspiegelen.”
Voor een aantal heel specifieke talen blijft het een hele uitdaging om geschikte tolken te rekruteren. “In ons tolkaanbod zitten ruim 45 talen. Daar zitten ook enkele minder verspreide talen bij zoals Dari, Punjabi, Tigrinya, Somalisch, Hindu, Urdu of Pashtoe. De meeste kandidaten die zich aanmelden voor de opleiding, spreken geen van deze talen. Hiervoor moeten we heel gericht op zoek naar de juiste profielen. Mensen die zich aangesproken voelen, kunnen meer informatie over sociaal tolken en de daarbij horende opleiding vinden op de website van het Agentschap Integratie en Inburgering”, zegt Nick Van der Mueren, diensthoofd Sociaal Tolken en Vertalen bij het Agentschap Integratie en Inburgering.